拿2:1-10(原文2:2-11)(和修版)
2:1 约拿在鱼腹中向耶和华-他的神祷告,
2:2 说:“我在患难中求告耶和华,他就应允我;我从阴间的深处呼求,你就俯听我的声音。
2:3 你将我投下深渊,直到海心;大水环绕我,你的波浪洪涛漫过我身。
2:4 我说:‘我从你眼前被驱逐,然而我仍要仰望你的圣殿。’
2:5 众水环绕我,几乎淹没我;深渊围住我;海草缠绕我的头。
2:6 我下沉到山的根基,地的门闩将我永远关住。耶和华-我的神啊,你却将我的性命从地府里救出来。
2:7 我心灵发昏时,就想起耶和华。我的祷告进入你的圣殿,达到你面前。
2:8 那信奉虚无神明的人,丢弃自己的慈爱;
2:9 但我要以感谢的声音向你献祭。我所许的愿,我必偿还。救恩出于耶和华。”
2:10 耶和华吩咐那鱼,鱼就把约拿吐在陆地上。
2:1(原文2:2)以约拿为主词,揭示本来要躲避上主的先知终于愿意来到上主面前,向祂祈祷。第2节,是个信心的宣告。第2节的“我……求告(求告,qara’, “call”)”直译作:“我呼叫”,与第2节下的“我呼求”相互平行。约拿两次强调自己向上主“呼叫”,对比他之前不肯求告神的愚顽,实在极具讽刺性。因为,正如第一章的分析提及的:约拿的故事一开始,上主已经命令先知qara’(qara’ ‘al, “call against”)向尼尼微城的居民宣告,先知当时却违命逃跑。到海上刮起大风,船长叫约拿qara’(qara’ ’el, “call unto”)求告神,躺着沉睡的约拿也是不置可否。之后,海浪越来越翻腾,qara’(qara’ ‘’el´, “call unto”) 求告上主的,仍然不是约拿,乃是水手们(拿1:14)。如今,在2:2(原文2:3),我们才终于听到先知qara’(“call”) 求告上主。另外,第2节:我遭遇患难,或作:“我在患难中”《思》,与第2节下的“从阴间的深处”又相互平行。从阴间的深处,直译是:“从阴间腹中”《吕》。阴间,是人死后会去的地方,而且是去而不返的;在阴间,人所有的活动都会停止。“从阴间腹中”,与1:17(原文2:1)和2:1(原文2:2)的鱼腹,彼此呼应。在阴间的腹中,也就是喻指人面临死亡的威胁。第2节上跟着的一句话:他就应允我,与第2节下的“你就俯听我的声音”,又是彼此平行。从第三人称的“他”,转而用第二人称的“你”,分别在于:前者是约拿向第三者客观的描述;后者则是先知向神直接的认信,承认祂实在是听祷告的主。
第3节上:将……投下,与1:4上:耶和华在海中刮起大风,1:5:水手把船上的货物抛进海里,1:12和15:水手将约拿抛进海里的“抛”字,原文字眼虽然不同,但意义相近,明显地是要与上文呼应。将约拿抛进海里的虽然是水手们,可是,他们不过是代表神执行惩罚。对约拿来说,背后主导整件事情的,乃是上主。第3节下:你的波浪洪涛都漫过我身,与诗42:7下(原文42:8下),字眼完全一样。可拉后裔当时觉得困难接踵而来,先知约拿如今的经历也类似。第4节下:我仍要仰望你的圣殿,其中的“我仍要仰望”直译是:“肯定地,我要继续仰望”。有学者认为,“我仍要仰望你的圣殿”的坚持与上下文的记载并不相符。约拿不是一直在逃避耶和华吗?怎么忽然又要仰望神的圣殿呢?部分学者因而采纳约拿书的一个希腊文译本提供的异文,将“肯定地”一字,改为“怎能”;这也是《吕》的翻译:“(我)怎能(传统:我仍要)再仰望你的圣殿堂呢?”有关修订,虽然只牵涉一个元音(vowel)的改动,可是,“怎能”这异文,并没有希伯来文抄本的支持。而“我仍要仰望你的圣殿”这句话出自约拿的口,其实也是可能的,可以反映出约拿的决心:他即使被赶逐,却仍然要向神祈祷。不过,先知对神的认信,毕竟只限于口头上;他的实际行动与他自己的宣告,却是背道而驰。
思想:
你在什么情况之下,会向上主呼求呢?
良友电台、建道神学院合作推出