歌8:1-4(和修版)
8:1 惟愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲吻,谁也不轻看我。
8:2 我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
8:3 他的左手在我头下,他的右手将我环抱。
8:4 耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们,不要唤醒、不要挑动爱情,等它自发。
这几节经文颇难理解的。首先,雅歌的作者何以用“兄弟”来表达那“在外头遇见”时可以“亲吻”的信息?其次,若是如此,这是否代表着亲密的爱人反而不能在公众场所表现亲密?此外,若男女主角已经结婚,何以二人仿佛好像不能公开“亲密”一样,到底我们应如何理解这几节经文呢?
有学者认为,女主角幻想男主角能够作为自己可以在公共场合亲吻的兄弟,这正好暗示了当时候的社会习俗除了家中的至亲外,一般都不一定能够接纳情侣在公开场合亲吻。然而,令人费解的是,旧约圣经亦有记载男女恋人在公开场合亲密的行为(参创26:8,29:11),并且女主角对男主角在书中一直以来所表达的爱情与亲密,从没有让我们感受到她为着社会的舆论而担忧,若是如此,何解这里要如此表达?
读起来,1-3节让我们感受到女主角对亲密爱情的渴求,其中,2节“我必引导你……”和“我必领你……”是“二词一义”(hendiadys)的作用,以两个同义词借着连接词连在一起,用来表达同一个意思,让我们感受到女主角在这行动上的主动性。学者们认为,女主角视兄弟姊妹的关系比婚姻关系更纯洁、坚定和持久,但这关系却难以进入更深层次之中。如此看来,女主角借此要表达她对婚姻和亲密关系的期望──透过“同一位母亲”和“兄弟”关系,表达对纯洁、坚定和持久的想望。
此外,3-4节是歌2:6-7的重复,而其中只有少量变化。其中,4节与之前歌2:7及歌3:5有两个重要的不同:一、这里没有注明“我指着羚羊或田野的母鹿”一语;二、这里原文用了מַה一词(What? Why? How? 的意思),大概可译作:“何以……?为什么……?”的意思,与之前用的אִם(“不要”)似乎在语气的表达上比前两次更强。若将4节直译,会是:“为何要惊动?为何要叫醒爱情,直到它情愿!”何以女主角对耶路撒冷众女子有这样的一个提醒?
对女主角而言,爱情力量巨大,并且,它会使人失去理性、淹没其中,因此,她提醒耶路撒冷众女子:“真爱”是必须要“等候”的,毋须勉强地抓住爱情,并且,过程之中亦考验我们的自制能力、耐性,和对上帝的信靠呢!
思想:
今天,当不少人期待在亲密关系中能够“得着”一份“爱”(对!确实是个人的“得着”)的时候──伴侣能为自己带来一切的好处;然而,却甚少认真地想过自己所要寻求的是什么。因此,“等候”给予我们思想的空间,并且让我们能够好好地检视眼前的可能对象的“优”、“缺”点,从而整理出对对方的看法和感受,以致当决定投入关系与否之前,可以有更全面的考虑,而不致于一时冲动呀!
尔道自建释经灵修由建道神学院推出,良友电台录音制作