Loading Player...

歌2:1-7(和修版)

2:1 我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。
2:2 我的佳偶在女子中,好像荆棘里的百合花。
2:3 我的良人在男子中,如同苹果树在树林里。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
2:4 他领我进入宴会厅,为我插上爱的旗帜。
2:5 请你们用葡萄饼增补我力,以苹果畅快我的心,因我为爱而生病。
2:6 他的左手在我头下,他的右手将我环抱。
2:7 耶路撒冷的女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要唤醒,不要挑动爱情,等它自发。

中文圣经给我们的感觉,仿佛女主角在1节里在自我夸赞,然而,原文直译为:“我,只不过是沙仑的一朵玫瑰花,是谷中的一朵百合花。”同时,这里也没有用定冠词,也就是说:女主角认为自己只是众多花之中的一朵,既没有什么特别,也就只是平凡不过。这是继歌1:5里面,女主角第二次“自贬”。有圣经学者认为,这是女主角对男主角的一种“调情”──虽然知道自己有所不足(歌1章),然而,对于自己的外表,女主角仍然有足够的信心可以吸引男主角的。有学者认为,从第1章女主角对于自己外表仍有怀疑,到这一刻,她全然转变过来,以男主角的眼光看自己;这就是说:她所看到的自己,犹如男主角所看到的一样。

正当女主角如此“自贬”之时,男主角即时毫不犹疑地以女主角用过的“百合花”作回应,期望女主角明白到她在自己心中的“独一无二”和“与众不同”。而3节可以说是女主角在此甜蜜爱情之中对男主角在2节里的一个平行对称的回应──女主角就是如此地享受着男主角的保护呢!

随着二人之间爱情的升温,男主角对女主角所给予的,乃是一份“信心”与“安全”,何以这样说?4节里“以爱为旗”一语,思高译本译作:“他插在我身上的旗帜是爱情”。换言之,男主角在一个特别又私人的地方(原文“酒室”有一定冠词),向一个小群体宣示了自己对女主角的爱情,借以为这段关系注入了“信心”与“安全”在其中。

面对着男主角的爱情告白,女主角既是“不知所措”,也是“心乱如麻”的。“为爱而生病”也许可以译作:“我快要爱到晕了。”由此看来,女主角对于男主角的表白是招架不住的,毋怪乎她向众童女要求给予“葡萄干”和“苹果”,借以增补体力呢!

思想:

在如此激烈的爱情之中,女主角突然说:“别激动爱心,别挑起爱情,等它随意自发吧。”(吕振中译本)这是什么意思?

“不要惊动”(arouse)、“不要叫醒”(awaken)在希伯来文是同一字根,而这种重复也正好增强了其迫切性;女主角在这里并不单单只是要提醒众童女对爱情要抱着“谨慎”和“小心”的态度,事实上,在她与男主角亲密之中,她意识到有越过界线的危险,因此,她也盼望众童女都能“作出承诺”──在合适的时候之前,不会贸然越过亲密的界限。

爱情的激烈有时候容易使我们越过了上主对亲密关系所设定的界限。在当下后现代社会里,也许这些“界限”已然在某些信徒心中显得过时,然而,雅歌中男女主角的爱情仍然提示我们:在亲密关系里,“保持圣洁”乃是按照上主心意的一份坚持呢!

 

尔道自建释经灵修由建道神学院推出,良友电台录音制作